国产日产欧产精品浪潮安卓版特色 I 午夜剧场免费看 I 一本大道精品视频在线 I 精品久久久无码中文字幕 I 免费人成网站在线观看不 I 国产精品久久久久一区二区三区 I 男人和女人啪啪网站 I 欧美69wwwcom I 久久婷婷色五月综合图区 I 亚洲中文字幕a∨在线 I 蜜桃av一区二区三区电影 I 亚洲精品成人av观看 I 欧美性xxxxx极品老少 I 国产精品一二三区成毛片视频 I 成人亚洲精品久久99狠狠 I 少妇人妻无码专区在线视频 I 中文字幕人妻a片免费看 I 国产精品原创av片国产免费 I 美女撒尿一区二区三区 I 99碰碰 I 日本国产精品 I 欧美成人一区二区三区电影 I 又黄又爽又高潮免费毛片 I 国产在线视频不卡二 I 日韩一区二区三区不卡 I 国产无遮挡18禁无码网站 I 欧美videos另类极品 I 国语自产精品视频在线看 抢先版结局

歡迎進入環球譯嘉翻譯官方網站,13年行業專注!
15年行業專注 助力企業全球化
— 全球語言翻譯服務商 —
熱門關鍵詞:
當前位置: 網站首頁 > 譯嘉動態

新聞翻譯中要掌握哪些技巧

時間:2022-03-01 09:24:58 來源:admin 點擊:

新聞翻譯不僅要有經驗,還要知道新聞的一些要點,新聞翻譯要知道專業的知識,那么新聞翻譯中要掌握哪些技巧呢?

 

  首先是標題、直譯或基本直譯新聞標題。直譯和意譯孰是孰非在我國譯界爭論不休,翻譯中需視實際情況而定,揚長避短。但無論直譯還是意譯,都應把忠實于原文內容放在首位。

 

  其次、翻譯中添加注釋性詞語。法語報刊的新聞標題往往迎合本國讀者的閱讀需要,而且由于思維習慣與中國人不同,法語新聞標題的表達方式也與中文有所不同。因此,翻譯過程中必須充分考慮到內外有別的原則和我國讀者的閱讀心理,對國人可能不太熟悉的有關信息、文化背景知識以及不符合國內讀者閱讀習慣的表達方式進行必要的變通,該刪則刪,該增則增。

 

  再次、盡量再現原文修辭特點。許多新聞標題不僅以其簡潔精煉引人注意,同時也通過運用各種修辭技巧,既有效地傳遞一些微妙的隱含信息,又使讀者在義、音、形等方面得到美的享受。因此,在翻譯時應盡可能地體現原文修辭特點,如雙關、比喻、押韻等,使譯文和原文在修辭上基本吻合,從而讓譯文讀者得到與原文讀者近乎一樣的感受

 

  最后、采用翻譯權衡手法。有時,當一些法語標題或因修辭手法、或因文化及語言差異,在漢語中難以表現其微妙意義時,不妨根據法語標題字面意,結合新聞內容譯出合適的中文標題。這樣處理時,可根據漢語以及漢語新聞標題的特點,采用不同語法修辭手段,以取得最佳效果。

相關產品/ RELATED PRODUCTS
服務熱線:

400-717-6601


大客戶專線:

13015503696


QQ在線咨詢:


掃一掃 / 關注環球譯嘉

主站蜘蛛池模板: 久久久久久久女国产乱让韩 | 性色av无码不卡中文字幕 | 精品人妻无码一区二区三区换脸 | 成人免费视频一区二区三区 | 久久久亚洲欧洲日产国码农村 | 亚洲精品国产一区二区 | 欧美成人一区二区三区片免费 | 少妇特殊按摩高潮惨叫无码 | 久久精品国亚洲a∨麻豆 | 无码av中文出轨人妻 | 国产乱视频在线观看 | 五月丁香色综合久久4438 | 中年人妻丰满av无码久久不卡 | 在线视频国产制 | 26uuu另类亚洲欧美日本 | 朝鲜女子内射杂交bbw | 日本熟人妻中文字幕在线 | 精品人妻人人做人人爽夜夜爽 | 性色欲情网站iwww | 粗大的内捧猛烈进出小视频 | 免费观看激色视频网站 | 乱人伦人妻中文字幕无码久久网 | 国产欧美日韩va另类在线播放 | 国产愉拍精品手机 | 国产日韩精品中文字无码 | 特级a欧美做爰片第一次 | 国产综合成人亚洲区 | 特黄做受又粗又大又硬老头 | 日韩午夜五码 | 欧美内射深插日本少妇 | 亚洲人成网站999久久久综合 | 中文字幕人妻偷伦在线视频 | 狠狠综合久久综合88亚洲爱文 | 日韩av午夜在线观看 | 无码中文人妻在线一区二区三区 | 91蝌蚪九色 | 熟女人妇交换俱乐部 | 乱子轮熟睡1区 | 999久久久免费精品国产 | 久久99精品免费一区二区 | 老鲁夜夜老鲁 |