国产日产欧产精品浪潮安卓版特色 I 午夜剧场免费看 I 一本大道精品视频在线 I 精品久久久无码中文字幕 I 免费人成网站在线观看不 I 国产精品久久久久一区二区三区 I 男人和女人啪啪网站 I 欧美69wwwcom I 久久婷婷色五月综合图区 I 亚洲中文字幕a∨在线 I 蜜桃av一区二区三区电影 I 亚洲精品成人av观看 I 欧美性xxxxx极品老少 I 国产精品一二三区成毛片视频 I 成人亚洲精品久久99狠狠 I 少妇人妻无码专区在线视频 I 中文字幕人妻a片免费看 I 国产精品原创av片国产免费 I 美女撒尿一区二区三区 I 99碰碰 I 日本国产精品 I 欧美成人一区二区三区电影 I 又黄又爽又高潮免费毛片 I 国产在线视频不卡二 I 日韩一区二区三区不卡 I 国产无遮挡18禁无码网站 I 欧美videos另类极品 I 国语自产精品视频在线看 抢先版结局

歡迎進入環球譯嘉翻譯官方網站,13年行業專注!
15年行業專注 助力企業全球化
— 全球語言翻譯服務商 —
熱門關鍵詞:
當前位置: 網站首頁 > 譯嘉動態

商務合同翻譯中要掌握哪些技巧

時間:2022-02-28 10:23:33 來源:admin 點擊:

隨著國際貿易的往來,有很多合作中的商務合同會進行翻譯,那么商務合同翻譯中要掌握哪些技巧呢?

 

  1. 思維具有邏輯性,樸實無華

 

  正式體英語的從句層次復雜,句子長度通常高于非正式英語。長句分詞、獨立主格結構的頻繁使用是書面語體的典型特征,它們適合于表達多層次的復雜的邏輯關系,可以充分完整地表達相互關聯的意義,這種效果是短句無法達到的。

 

  2.表述簡單清楚

 

  商務英語是商務活動的工具,通過閱讀文獻可以發現:商務英語常用簡潔、易懂、規范 、正式的詞。這一特點是由國際商務交際的性質決定的,因為國際商務交際非常講究效益、 效率,使用常用的詞語便于交易雙方的理解和接受;修飾語少,內容上直截了當。

 

  偏僻的詞匯可能會增加雙方溝通障礙,因而不受歡迎。

 

  商務英語的詞匯選擇講究精煉、嚴謹,很少使 用口語化的、非正式的、生僻、不規范的詞或行話。了解口語詞語和書卷詞語在文體風格上 的差異有助于實現語言交際的適合性和得體性。

 

  3. 模糊性的句法,善用祈使句

 

  商務英語要求準確完整、清楚簡潔,但模糊語言的適當使用,能起到積極的效果。語言的模糊性不僅僅體現在詞義層面,還應是具體商務活動中句法所表達意義的模糊性。采用模糊性句法并不代表缺乏語言能力,相反,它是語言交流的一個必不可少部分。

 

  4、 格式化:

 

  商務合同文本大都有沿用使用已久并相對統一的格式,具有格式化、條款化的篇章特點。同業見之,循例辦理。商務合同翻譯不同于文學翻譯,符合慣例,忠于原文才是合同翻譯的目標。為了使商務合同譯文的篇章規范、格式統一,譯文從整體上應符合譯入語合同的編排格式。因此,熟悉各種商務合同的格式是進行商務合同翻譯的基本要求。翻譯員如果善于積累,學會套用,將會受到事半功倍的效果。

 

  5、準確性:

 

  商務合同是具有法律效力的正式文件,因此,在商務合同中,用詞確切是第一要旨。準確、嚴謹的合同語言既可以避免產生誤解和歧義,又可以明確和保證合同各方的權利和義務。在翻譯過程中,要達到措辭精確的效果,可采取下列幾種翻譯技巧:

 

  (1)使用專門術語

 

  合同語言是法律語言,它和口頭語言有明顯區別。比如:accept在通常情況下可譯為“接受”,但在商務合同中,該詞常譯為“承兌”。又比如:“At the request of Party B, Party A agrees to send an engineer to assist Party B to maintain the equipment”,這句話中,顯然“assist”一詞比“help”更準確、正式。

 

  (2)使用古(舊)體詞匯

 

  合同中經常出現由here/there/where +各種介詞所構成的古(舊)體詞匯,其中here相當于this,there相當于that,where相當于which或what。例如,herein的意思等于in this,hereafter等于after this,thereof等于of that,whereby等于by which。使用這些詞語能夠使合同的行文顯得正式、準確、簡潔。

 

  6、嚴謹性

 

  合同中經常使用大量數字,這些數字涉及時間、金額、數量等。這些數字不僅用在計算時間上,也用在量化所售貨物或所提供服務的數或量上。幾乎每一份合同都會涉及時間、金額和數量的規定。因此翻譯合同必須準確嚴謹,避免造成不必要的損失。在翻譯時,可以從以下幾方面著手:

 

  (1)注意時間的表示法

 

  在合同中,與時間有關的表述方式常引起歧義,例如:“Seller may exercise its right between August 1, 2010 and August 29, 2010.”在這句話中,“between”是否包括“August 1”和“August 29”不清楚。為了避免產生歧義,英語中可以使用兩個介詞,或采用其他增詞手段。如該例句可根據合同意思改為:“Seller’s right begins on August 1, 2010 and ends on August 29, 2010.”

 

  (2)注意金額、數字的表示法

 

  合同標的最重要方面是有關付款項的規定。為堵塞合同漏洞,規避法律風險,在翻譯合同金額和數字時,更英語使用方法一致,應該堅持大、小寫并用,即在小寫之后,再在括號內用大寫重復一次。在英語中,大寫金額習慣上分別加上“SAY”和“ONLY”,相當于漢語的“大寫”和“整”。另外,在翻譯合同金額時要特別注意金額中是小數點(.)還是分節號(,)。一旦這兩個符號上出現翻譯錯誤,所產生的法律后果將不堪設想。

 

  7、同一性和一致性

 

  在文學作品、新聞報道以及其他日常信函的寫作和翻譯中,作者或譯者為了豐富作品的語言,增強作品的可讀性,經常使用同義詞和近義詞來表達相同的概念或思想。而在商務合同中,自始至終使用同一詞匯表達同一概念或思想是合同起草的黃金法則。在合同翻譯中保持這種統一性和一致性能夠使合同中的概念或思想保持前后一致、上下一致,避免出現曲解合同本意的合同解釋。

 

  8、莊重性

 

  合同英語屬于法律文體,是各種英語文體中規范程度最高的一種,即“莊重文體”(frozen style),其用語通常較為正式。合同用詞通常選擇意義明確、不含歧義的詞語,以免引起不必要的誤解或糾紛。如多用于正式文體的特殊動詞sumit,abide by,endorse,effect,confirm,present,implement,bear the expense以及抽象名詞presentation,implementation,shipment,commencement等在經貿合同中出現的頻率非常高。

 

  一方面是因為這些詞比較正式、莊重;另一方面也是因為這些詞在其他文體中較少使用,沒有什么聯想意義,詞義明確,符合合同這一文體對于語言嚴謹性的要求。合同中應盡量避免使用口語詞匯,注意用詞的規范性,使用書面語,以傳達出原文莊重嚴謹的語言風格。

相關產品/ RELATED PRODUCTS
服務熱線:

400-717-6601


大客戶專線:

13015503696


QQ在線咨詢:


掃一掃 / 關注環球譯嘉

主站蜘蛛池模板: 欧美超级乱婬视频播放 | 亚洲日本中文字幕区第5页 日韩v片在线 | 国产成人综合日韩精品无码 | 亚洲欧洲免费无码 | 青草视频在线播放 | 国产精品视频一区二区三区无码 | 国产精品亚洲综合色区 | 一区二区三区午夜免费福利视频 | 国产在线观看免费视频软件 | 久久精品人人槡人妻人人玩av | 夜夜添无码一区二区三区 | 国产做国产爱免费视频 | 日韩高清在线中文字带字幕 | 欧美一区二区三区 | 久久成人麻豆午夜电影 | 蜜臀av无码精品人妻色欲 | 久久不见久久见免费影院www日本 | 午夜一级特黄 | 鲁大师影院在线观看 | 九一传媒在线观看 | 在线播放免费播放av片 | 熟妇人妻中文字幕无码老熟妇 | 精品亚洲成a人片在线观看少妇 | 97午夜理论片在线影院 | 性欧美videofree高清精品 | 国产在线观看免费视频 | 少妇愉情理伦片丰满丰满 | 亚洲色欲色欲77777小说网站 | 色又黄又爽18禁免费视频 | 国产综合一区二区三区黄页秋霞 | 人人爽久久久噜人人看 | 加勒比色老久久爱综合网 | 亚洲人成伊人成综合网小说 | 精品国产第一福利网站 | 青草伊人久久综在合线亚洲 | 精品无码人妻一区二区三区品 | 亚洲午夜未满十八勿入网站 | 女人被狂躁的高潮免费视频 | 亚洲аv电影天堂网 | 麻豆天堂 | 男人边做边吃奶头视频 |